Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://ri.ufrb.edu.br/jspui/handle/123456789/3810
metadata.dc.type: | Trabalho de Conclusão de Curso |
metadata.dc.degree.level: | Licenciatura |
Título : | Transferência fonético-fonológica da língua portuguesa para a língua inglesa: a produção das fricativas interdentais em posição inicial |
metadata.dc.creator: | Lima, Leandro Andrade |
metadata.dc.contributor.advisor1: | Oliveira, Genivaldo da Conceição |
metadata.dc.contributor.referee1: | Torres, Maria da Conceição de Melo |
metadata.dc.contributor.referee2: | Rosa, Débora Souza da |
Citación : | LIMA, Leandro Andrade. Transferência fonético-fonológica da língua portuguesa para a língua inglesa: a produção das fricativas interdentais em posição inicial. 2019. 74 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Curso de Licenciatura em Letras Língua Portuguesa/Libras/Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal do Recôncavo da Bahia, Amargosa, 2019. |
metadata.dc.description.resumo: | O presente Trabalho de Conclusão de Curso descreve a ocorrência de transferência fonético-fonológica do Português (PB) para a Língua Inglesa (LI) durante a produção das fricativas interdentais na posição inicial. Os objetivos específicos são: analisar, através da fonética articulatória, dados provenientes de leituras feitas pelos informantes; descrever quais fonemas substituem as fricativas interdentais durante a produção oral; assinalar se tais sons revelam transferência de traços fonético-fonológicos; e mostrar se tal transferência apresenta alguma relação com a formação básica em Língua Inglesa do informante. O aprendiz brasileiro de Língua Inglesa encontra dificuldades na produção das fricativas interdentais surda /θ/ e sonora /ð/, uma vez que não há esses fonemas no sistema fonético-fonológico do PB. Ao se deparar com as diferenças entre os dois sistemas, uma das estratégias utilizadas pelo aprendiz para suprir a produção na segunda língua (L2) é a transferência de traços fonético-fonológicos de sua língua materna (LM). Para fundamentar esta pesquisa, nos embasamos nos estudos de Trevisol (2010; 2014), Blank e Zimmer (2008), Cristófaro Silva (2010), Moureira e Silva Júnior (2016), Zimmer e Alves (2007) entre outros. Investigamos a produção oral de oito discentes do curso de Letras do CFP/UFRB. Para a coleta de dados, usamos instrumentos como: um questionário socioeconômico, um texto e uma lista de palavras. Também utilizamos um telefone celular para gravar, em áudio, a leitura dos informantes. Fizemos uma análise quantitativo-qualitativa e evidenciamos que a maioria dos informantes usou traços fonético-fonológicos da LM para suprir a demanda de produção na língua-alvo. Os substitutos mais utilizados foram a oclusiva alveolar sonora /d/ e a oclusiva alveolar surda /t/. Também encontramos um novo substituto para a fricativa interdental sonora. Dentre os causadores, identificamos que a escolaridade foi o fator desencadeador da transferência fonético-fonológica. Concluímos que a transferência fonético-fonológica é natural no processo de aprendizagem de um novo sistema linguístico e que quanto maior a quantidade e a qualidade dos inputs, menores serão as chances de o aprendiz de L2 transferir traços de sua língua materna |
Palabras clave : | Língua portuguesa Língua inglesa Fonética - Fricativa interdental |
Editorial : | Universidade Federal do Recôncavo da Bahia |
metadata.dc.publisher.department: | CFP - Centro de Formação de Professores |
Fecha de publicación : | 11-dic-2019 |
metadata.dc.subject.cnpq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::FISIOLOGIA DA LINGUAGEM |
metadata.dc.rights: | Acesso Aberto |
metadata.dc.date.available: | 2024-10-09T23:38:47Z |
URI : | http://ri.ufrb.edu.br/jspui/handle/123456789/3810 |
Aparece en las colecciones: | CFP - Licenciatura em Letras - TCC |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Transferencia_Fonetico_Fonologica_TCC_2019.pdf | 6,88 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.