Caboclo - Repositório Institucional UFRB CFP - Centro de Formação de Professores CFP - Cursos de Graduação CFP - Licenciatura em Letras - TCC
Please use this identifier to cite or link to this item: http://ri.ufrb.edu.br/jspui/handle/123456789/3810
metadata.dc.type: Trabalho de Conclusão de Curso
metadata.dc.degree.level: Licenciatura
Title: Transferência fonético-fonológica da língua portuguesa para a língua inglesa: a produção das fricativas interdentais em posição inicial
metadata.dc.creator: Lima, Leandro Andrade
metadata.dc.contributor.advisor1: Oliveira, Genivaldo da Conceição
metadata.dc.contributor.referee1: Torres, Maria da Conceição de Melo
metadata.dc.contributor.referee2: Rosa, Débora Souza da
Citation: LIMA, Leandro Andrade. Transferência fonético-fonológica da língua portuguesa para a língua inglesa: a produção das fricativas interdentais em posição inicial. 2019. 74 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Curso de Licenciatura em Letras Língua Portuguesa/Libras/Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal do Recôncavo da Bahia, Amargosa, 2019.
metadata.dc.description.resumo: O presente Trabalho de Conclusão de Curso descreve a ocorrência de transferência fonético-fonológica do Português (PB) para a Língua Inglesa (LI) durante a produção das fricativas interdentais na posição inicial. Os objetivos específicos são: analisar, através da fonética articulatória, dados provenientes de leituras feitas pelos informantes; descrever quais fonemas substituem as fricativas interdentais durante a produção oral; assinalar se tais sons revelam transferência de traços fonético-fonológicos; e mostrar se tal transferência apresenta alguma relação com a formação básica em Língua Inglesa do informante. O aprendiz brasileiro de Língua Inglesa encontra dificuldades na produção das fricativas interdentais surda /θ/ e sonora /ð/, uma vez que não há esses fonemas no sistema fonético-fonológico do PB. Ao se deparar com as diferenças entre os dois sistemas, uma das estratégias utilizadas pelo aprendiz para suprir a produção na segunda língua (L2) é a transferência de traços fonético-fonológicos de sua língua materna (LM). Para fundamentar esta pesquisa, nos embasamos nos estudos de Trevisol (2010; 2014), Blank e Zimmer (2008), Cristófaro Silva (2010), Moureira e Silva Júnior (2016), Zimmer e Alves (2007) entre outros. Investigamos a produção oral de oito discentes do curso de Letras do CFP/UFRB. Para a coleta de dados, usamos instrumentos como: um questionário socioeconômico, um texto e uma lista de palavras. Também utilizamos um telefone celular para gravar, em áudio, a leitura dos informantes. Fizemos uma análise quantitativo-qualitativa e evidenciamos que a maioria dos informantes usou traços fonético-fonológicos da LM para suprir a demanda de produção na língua-alvo. Os substitutos mais utilizados foram a oclusiva alveolar sonora /d/ e a oclusiva alveolar surda /t/. Também encontramos um novo substituto para a fricativa interdental sonora. Dentre os causadores, identificamos que a escolaridade foi o fator desencadeador da transferência fonético-fonológica. Concluímos que a transferência fonético-fonológica é natural no processo de aprendizagem de um novo sistema linguístico e que quanto maior a quantidade e a qualidade dos inputs, menores serão as chances de o aprendiz de L2 transferir traços de sua língua materna
Keywords: Língua portuguesa
Língua inglesa
Fonética - Fricativa interdental
Publisher: Universidade Federal do Recôncavo da Bahia
metadata.dc.publisher.department: CFP - Centro de Formação de Professores
Issue Date: 11-Dec-2019
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::FISIOLOGIA DA LINGUAGEM
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
metadata.dc.date.available: 2024-10-09T23:38:47Z
URI: http://ri.ufrb.edu.br/jspui/handle/123456789/3810
Appears in Collections:CFP - Licenciatura em Letras - TCC

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Transferencia_Fonetico_Fonologica_TCC_2019.pdf6,88 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.